home page site map  mail to

Freud UK

E-mail: sales@freudtooling.co.uk

 

FDH45K FDH45VCEK

 
Description  |  Operating instructions  |  Assembling scheme  |  Accessories


FDH45KFDH45VCE
Входная мощность920 W1005 W
Выходная мощность470515
Количество ударов в минуту24001400-2400
Плавный запуск-
Энергия удара101-10
Принадлежности Sds-max
Механическое защитное устройство
Вес6,56,9
Пластиковый кейс

Applications:

Small-scale demolition work, cross-cutting for embedding water and gas pipes. Façade reform work, ideal for jobs where the  machine has to be supported. Ideal weight/power ratio.



Соблюдайте все правила по эксплуатации, изложенные в этой инструкции. Храните инструкцию в надежном месте. Инструкция должна находиться под рукой, для консультаций во время работы по уходу за электроинст­рументом.
Бережное обращение с электроинструментом и заряд­ным устройством, а также соблюдение всех описанных ниже правил по уходу значительно продлят его срок эксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться только по своему прямому назначению, предусмотрен­ному настоящей инструкцией по эксплуатации. Катего­рически запрещается любое другое применение электроинструмента.
 

ВНЕШНИЙ ВИДОПИСАНИЕ (смотрите рисунок)

А Шторка от пыли (рис.1)
В Муфта-фиксатор для смены инструмента (рис.1 и 4)
С Дополнительная рукоятка (рис.1 и 3)
D Кнопка деблокирования (рис.2)
Е Переключатель режима работ (рис.1 и 2)
F Вентиляционные отверстия (рис.1)
G Крышка щеткодержателя (рис.1)
Н Регулятор скорости (рис.1) (только для моделей FCH45VCE, FDH45VCE и FCH50VCE)
 I Кнопка включения вкл/выкл (рис.1)
J Шейка крепления вспомогательной рукоятки (рис.1)
К Стяжное кольцо (рис.1)
ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
  • Смотрите «Инструкцию по технике безопасности» которая прилагается вместе с этой инструкцией по эксплуатации.
  • Внимание! При сверлении материалов из асбеста или кремнезема выделяется пыль, которая очень вредна для здоровья. Во избежание попадания пыли этих материалов в легкие пользуйтесь средствами индиви­дуальной защиты, следуя соответствующим правилам по технике безопасности на производстве. Соблюдай­те нормы и правила, которые устанавливает страховая кампания, страхующая ваших рабочих.
  • Для вашей безопасности электроинструмент обяза­тельно должен подключаться к сети, имеющей автома­тический выключатель - тепловой и дифференциаль­ный однофазный автомат, предохраняющий электро­сеть от перегрузок и коротких замыканий.
  • Ни в коем случае не делайте отверстий в корпусе электроинструмента, так как это может привести в повреждению обмоток мотора и выходу из строя элек­троинструмента (при необходимости пользуйтесь на­клейками).
  • Перед тем, как проводить какие-либо профилактические работы с перфоратором, всегда вынимайте штепсель питающего кабеля из электросети.
  • Внимание! Перед эксплуатацией электроинструмента проверяйте состояние питающего кабеля и розетки. При наличии каких-либо неисправностей обращайтесь за помощью к квалифицированным специалистам. Вставлять штепсель в розетку только в том случае, когда перфоратор находится в выключенном состоянии.
  • Избегайте попадания питающего кабеля рядом с просверливаемым отверстием.
  • При подключении питающего кабеля к электросети перфоратор должен быть в выключенном состоянии.
  • Запрещается использование электроинструмента во влажной среде. Избегайте попадания воды на перфоратор.
  • При работе с перфоратором всегда надевайте защитные очки, перчатки и защитные ботинки с нескользящей подошвой. Также рекомендуется пользоваться средствами звуковой защиты.
  • Не прикасайтесь к сверлу сразу после сверления, так как при работе оно очень сильно нагревается и может причинить серьезный ожог.
  • При работе крепко держите перфоратор за обе ручки. При несоблюдении этого правила работа перфоратора делается неточной и даже опасной.
  • При работе с перфоратором всегда держитесь за вспомогательную рукоятку.
  • Ни в коем случае не пытайтесь счистить пыль или крошку с перфоратора, когда он находится в рабочем состоянии.
  • Не пользуйтесь сверлами с алмазной коронкой.
  • При сверлении стен, потолка или пола будьте осторожны с электропроводками, газовыми и водопроводными трубами.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕЭтот пневматический перфоратор имеет большую мощность, что позволяет успешно сверлить с ударом или долбить каменную кладку.

Принцип его работы аналогичен использованию молотка и зубила. Работает он следующим образом: ударный механизм ударяет по буру, который имеет продольный ход благодаря направляющему механизму. Ударный механизм приходит в действие с помощью электромотора, который оказывает на него действие через пневматический амортизатор. Электропневматический принцип работы обеспечивает пониженную вибрацию и минимальную отдачу, а также высокую производительность.
В отличие от простых ударных дрелей физическая сила, оказываемая на перфоратор, никак не влияет на его производительность.
 
Эксплуатация перфоратора:
Электропневматический перфоратор должен использоваться только для сверления с ударом или долбления. Любое другое использование этого электроинструмента категорически запрещается.
Дополнительные характеристики электропневматического перфоратора:
  • Перфоратор имеет муфту предельного момента - механизм, который срабатывает при заклинивании инструмента. Это предотвращает его выход из строя и нанесение травм оператору. При исчезновении перегрузки механизм автоматически переходит в исходное состояние (модели FCH...).
  • Внимание! Запрещается применение полых коронок, сверл с алмазной коронкой и т.д., так как инструмент такого рода имеет способность легко заклинивать в проделываемом отверстии, что становится причиной частого срабатывания муфты предельного момента (модели FCH...). Перфоратор имеет патрон для сверления с ударом В системы SDS-max® что позволяет использовать сменный инструмент системы SDS-max® (модели FCH...).
  • Перфоратор имеет электронный регулятор скорости вращения вала Н, который настраивается на определенный тип выполняемой работы. Он позволяет использовать сверла малого диаметра, без опасности при этом их выхода из строя. Он также позволяет выполнять отделочные работы и работать с хрупкими материалами, с максимальной точностью производить штробление, при отделочных работах (модели ...VCE).
  • Мягкий пуск обеспечивает плавный набор скорости вращения вала, что позволяет избегать соскальзывания сверла на начальной фазе сверления. Мягкий пуск также значительно снижает реактивный момент - отдачу, которая может возникнуть при продолжении сверления уже существующего отверстия (модели ...VCE).
  • Вспомогательная рукоятка С может менять свое положение по желанию пользователя, что делает работу более удобной.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕВнимание! Перед началом работ необходимо удостовериться в отсутствии водопроводных труб, газовых труб и электропроводок, которые могут находиться в стенах в месте сверления. Для определения местонахождения труб и электропроводок можно использовать металлоискатель.

Убедитесь в том, что напряжение электросети соответствует рабочему напряжению перфоратора. Рабочее напряжение перфоратора указано на табличке характеристик, которая находится на корпусе самого перфоратора. Оно должно совпадать с напряжением электросети. Допускается подключение перфораторов с номинальным напряжением в 230В к электросети с напряжением в 220В.
Чтобы включить перфоратор, нужно нажать на кнопку включения вкл/выкл I. Перфоратор продолжает работать, пока оказывается давление на кнопку включения. При отпускании кнопки включения вкл/выкл перфоратор выключается.
 

1. Регулятор скорости. Постоянная электронная скорость (только для моделей ...VCE).
Электронный блок контроля скорости позволяет устанавливать предопределенный уровень скорости вращения вала двигателя и соответственную частоту ударов при отбойных работах. Двигатель вращается на скорости, которая устанавливается оператором в зависимости от типа выполняемой работы. Скорость вращения устанавливается переключателем Н, который имеет 6 ступеней регулировки. Чем больше цифра, соответствующая отметке, на которую установлен регулятор, тем выше скорость вращения вала и соответственно выше энергия удара при отбойных работах. Широкий спектр регулировки скорости - от «1» (минимальная скорость) до «6» (максимальная скорость) - позволяет оптимально использовать электроинструмент при работе с самыми различными материалами.
Электронный контроль скорости стабильно поддерживает выбранную скорость и соответственную частоту ударов.

2. Переключатель режима работы (смотрите рис.2)
Внимание! Запрещается менять положение переключателя режима работы Е, когда перфоратор находится в рабочем состоянии.
Нажать на кнопку деблокирования D на переключателе режима функций Е. Не отпуская деблокирующей кнопки, установить переключатель режима в нужное положение.

Функция удара (отключение вращения):
для штробления, проделывания канавок, долбления иотбойных работ.


Сверление с ударом (одновременное вращение вала и функция удара):
для сверления бетона и каменной кладки (только для моделей FCH...).


Нейтральное положение (выключенное состояние)

3. Установка и снятие сменного инструмента (SDS-max®)
Шторка А предотвращает попадание пыли во внутрь патрона при проведении работ. При замене сменного инструмента будьте осторожны, чтобы не повредить шторку А.
Установка сменного инструмента (смотрите рис.4)

    1. Перед установкой сверла нужно очистить его от пыли и слегка смазать маслом.
    2. Держа перфоратор в руках, потянуть на себя муфту-фиксатор В и вставить сверло в отверстие патрона. Нужно слегка покрутить сверло, чтобы убедиться в том, что оно правильно вошло в отверстие.
    3. Отпустить муфту-фиксатор.
    4. Убедиться в том, что сверло надежно сидит в патроне.


Снятие сменного инструмента (смотрите рис.4)
Потянуть на себя муфту-фиксатор В и вынуть сверло из патрона.

4. Вспомогательная рукоятка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения безопасности оператора разрешается включать перфоратор только в том случае, когда вспомогательная рукоятка С надежно закреплена. Перед началом работы необходимо тщательно проверить надежность крепления вспомогательной рукоятки.
Крепление вспомогательной рукоятки.

1. Отвинтить вспомогательную рукоятку С.
2. Переставить стяжное кольцо К на шейке J в нужное положение.
3. Крепко завинтить вспомогательную рукоятку С.

5. Муфта предельного момента (только для моделей FCH...).

Этот механизм предназначен для предотвращения поломки редуктора при заклинивании инструмента в просверливаемом отверстии.

При заклинивании инструмента немедленно выключить перфоратор. Отсоединить бур из патрона перфоратора. Невыполнение этих требований приводит при дальней­шей эксплуатации инструмента к выходу из строя редук­тора.

6. Шторка от пыли.

Патрон перфоратора имеет шторку от пыли А. Эта шторка предотвращает попадание пыли и крошки во внутрь патрона во время проведения работ. При замене щеток в центре технического обслуживания рекоменду­ется также проверять состояние этой шторки и, при необходимости, заменять ее.

РЕЖИМЫ РАБОТ

Режим сверления с ударом (только для моделей FCH...).
Этот режим используется при сверлении бетона, цемен­та и т.д.

1. Нажать на кнопку деблокирования Е.
2. Установить переключатель режима работ D в положение, обозначенное значком

В режиме сверления с ударом нужно использовать твердосплавные сверла.

Установите сверло на то место, где будет сверлиться отверстие, и нажмите на кнопку включения. Не приме­няйте чрезмерного усилия к перфоратору, так как это только ухудшит результат работы. Легкого усилия впол­не достаточно для получения желаемого результата. Крепко держите перфоратор, избегайте наклонов. При заполнении отверстия крошкой или пылью не рекомендуется применять дополнительного усилия. Для удаления крошки нужно сбавить число оборотов элек­тродвигателя до минимума и слегка вынуть сверло из просверливаемого отверстия. Таким образом, образо­вавшаяся при сверлении крошка сама по себе выйдет из отверстия. Изредка повторяйте эту операцию.

ПРИМЕЧАНИЕ: При сверлении бетона можно наткнуть­ся на арматуру. Это может привести к потере контроля над электроинструментом, что является опасным и может причинить травму. Поэтому оператор при работе должен занимать устойчивое положение и крепко дер­жать в руках электроинструмент.

Режим удара
Используется для штробления, долбления и отбойных работ,
1. Нажать на кнопку деблокирования D.
2. Установить переключатель режима работ Е в поло­жение, обозначенное значком
В этом режиме нужно использовать сменный инструмент типа твердосплавных буров, зубил и т.д.
 

ШУМ И ВИБРАЦИЯУровень шума и вибрации перфоратора соответствует стандартам EN50144 и имеет следующие характеристи­ки:

Уровень акустического давления = 96 дБ(А) Уровень акустической мощности = 109 дБ{А)
Пользуйтесь средствами звуковой защиты! Ускорение вибрации =14 м/с
 

АКСЕССУАРЫВ нашем каталоге представлен широкий выбор различ­ных принадлежностей и аксессуаров, каждый из которых имеет свой порядковый номер.

УХОДПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем как проводить какие-либо профилактические работы с перфоратором, всегда вынимайте штепсель питающего кабеля из электросети.

  • Если Вы заметили снижение энергии удара, то необ­ходимо сдать электроинструмент в центр технического обслуживания для его ремонта.
  • Проверка электроинструмента: Использование изношенного сменного инструмента снижает эффек­тивность выполняемой работы и может привести к выходу из строя мотора или редуктора, поэтому необ­ходимо периодически затачивать или заменять изно­сившийся сменный инструмент, как только в этом по­является необходимость. Ежедневно следует произ­водить чистку патрона.
  • Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте надежность крепления всех винтов. При обнаружении ослабленного винта немедленно затяните его. В про­тивном случае Вы подвергаете себя риску получения травмы.
  • Уход за электродвигателем: Необходимо особенно бережно относиться к электродвигателю, избегать попадания воды или масла в его обмотки.
  • Замена щеток: Щетки автоматически отключаются при их износе. Их необходимо менять после каждых 150 -200 часов эксплуатации, или когда их длина станет меньше 10 мм. Эта операция должна выполняться только в центрах технического обслуживания, имею­щих разрешение на этот вид деятельности.
  • После работы тщательно продувайте перфоратор сильной струей сухого воздуха.
  • Вентиляционные отверстия электроинструмента должны находиться всегда открытыми и чистыми.
  • Перед использованием электроинструмента проверьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то необ­ходимо обратиться в центр технического обслужива­ния для его ремонта или замены.
  • Разрешается использовать только аксессуары и зап­части фирмы Freud. Замена неисправных деталей, за исключением тех, которые описываются в этой инст­рукции, должна производиться только в центрах техни­ческого обслуживания фирмы Freud (Смотрите прила­гаемый гарантийный талон/ адреса Центров Техниче­ского Обслуживания).

ГАРАНТИЯЧитайте условия гарантии в прилагаемом к инструкции гарантийном талоне.
Внимание! При первых признаках неисправности оста­новить работу и обратиться в Сервисный Центр.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИМы со всей ответственностью заявляем, что электроинструменты FCH45, FCH45VCE. FDH45, FDH45VCE и FCH50VCE марки FREUD, описание которых приведено в данной инструкции, соответ­ствуют требованиям следующих нормативных документов: EN 50144, EN 55014 и EN 61000-3 в соответствии с директивами ЕС 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 98/37/ЕЕС.



138118044 
Chuck spindle 
138111551 
Drill cap 
3A 
138111211 
Retaining ring L=70mm 
3B 
138111212 
Retaining ring L=67mm 
138111421 
Rubber ring 
138114891 
Retention roller 
138111592 
Spring ring 
710201380 
Stop bushing 
870520355 
Rondelle 45x35x0,15 
870803545 
Rondelle 45x35x1,5 
10 
742033542 
Obturating ring D42 
11 
876001048 
Safety ring 48 DIN472 
12 
138111513 
Hammer head 
13 
138113301 
Front bushing 
16 
138113581 
Fixe coupling 
18 
876601060 
Circlip for shaft 
19 
138113592 
Moving coupling 
20 
138101481 
Gear box 
21 
138117661 
Obturation foam 
22 
138113162 
Bushing 
23 
870805056 
Washer 
25 
138113271 
Piston 
26 
742122240 
Joint ring 
29 
830400376 
Pin 8x24 DIN6325 
30 
138118371 
Motor cover assembly 
31 
138114421 
Connecting rod 
33 
138118842 
Spindle-gear set 
34 
847615248 
Screw M4X10 DIN965 
35 
712020135 
Bearing 6201 RS 
36 
138111443 
Paper joint 
37 
842009250 
Screw M4X10 DIN912 
38 
844800052 
Screw 4x25 
39 
138114112 
Switch button 
40 
138118681 
Handle cover 
41 
138111312 
Bearing cover 
42 
763256041 
Switch 
43 
138113042 
Gear wheel Z47 
44 
138112183 
Bushing 
45 
842001246 
Screw 
46 
712060835 
Bearing 608 RZ 
47 
138119201 
Ring sealing 
48 
842009291 
Screw M5x18DIN912 
49 
842009340 
Screw M6x40 
50 
842010332 
Screw M6x20 DIN912 
51 
134104232 
Cable fastening clamp 
52 
844800046 
Screw 4x12 
53 
134104001 
Power cord set 
54 
134134181 
Sleeve 
55 
763686039 
Electronic regulator FDH45VCE 
56 
138118532 
Field housing 
58 
712000026 
Bearing 6000 
59 
763889161 
Aneau tacomet. FDH45VCE 
61 
138112812 
Coubercle supl. 
62 
742100625 
Rubber ring 
63 
874910040 
Aneau 
64 
134141601 
Rubber ring 
65A 
138119966 
Armature 230V FDH45 
65B 
138119136 
Armature 230V FDH45VCE 
66A 
138119926 
Field 230V FDH45 
66B 
138119023 
Field 230V FDH45VCE 
67 
138112881 
Bague gomme 
69 
713721350 
Needle bushing HK3512 
70 
875101012 
Safety ring 
72 
821001285 
Ajust tab 5x5x12 
77 
830400307 
Pin 5x60 DIN6325 
78 
138111341 
Motor cover 
80 
138111441 
Joint ring 
81 
830400285 
Pin 5x12 DIN6325 
82 
138112882 
Rubber stop 
83 
742111442 
Joint 
84 
138113433 
Piston hammer 
91 
138113671 
Spring retaining ring 
92 
757054201 
Spring 
94 
844800028 
Screw 3,5x16 
95 
870520365 
Washer 
96 
138118872 
Displace 
97 
138115571 
Rubber ring 
99 
138114141 
Arrester 
100 
844800026 
Torx Screw 3,5x16 
101 
138114021 
Button 
102 
757000410 
Spring 
103 
138113281 
Shaft spindle 
104 
830400289 
Pivot 5x16 
105 
138113282 
Shaft pivot 
107 
135289112 
Brush holder 6x12 
108 
134109075 
Carbon brush 6x12 
109 
134132251 
Spring brush 
110 
134109076 
Automatic brush 
112 
138118102 
Motor cover 
113 
138111751 
Black cover 
115 
844810136 
Screw 5x65 
120 
872021050 
Washer DIN127 
121 
872100060 
Washer DIN7980 
204 
910370000 
Auxiliary handle